Любомир Занев Случайным не был этот снег ночной

Красимир Георгиев
„НЕ БЕ СЛУЧАЕН ОНЗИ НОЩЕН СНЯГ” („СЛУЧАЙНЫМ НЕ БЫЛ ЭТОТ СНЕГ НОЧНОЙ”)
Любомир Георгиев Занев (р. 1955 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Владимир Игнатьевых, Нина Цурикова, Лариса Семиколенова, Николай Штирман,
                Борис Балясный, Петр Голубков


Любомир Занев
НЕ БЕ СЛУЧАЕН ОНЗИ НОЩЕН СНЯГ

Не бе случаен онзи нощен сняг,
затрупал старите следи небрежно...
Но аз се връщам пак и пак, и пак
там, дето скътах вчера къс надежда.

Затрупани са старите следи
и – заскрежена тънката надежда
в пашкул от светлострунна прежда.
...Той бяла пеперуда ще роди.


Любомир Занев
БЫЛ НЕ СЛУЧАЕН ЭТОЙ НОЧЬЮ СНЕГ (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Игнатьевых)

Был не случаен этой ночью снег,
Засыпал старые следы небрежно…
Но всё ищу я здесь и там, и так,
И так, где скрыл вчера свою надежду.

Засыпаны все старые следы
Навита в кокон шелка нить надежды
Покровом в светлострунные одежды.
…В тот белый, что мне бабочку родит.


Любомир Занев
И НЕ СЛУЧАЙНО СНЕГ ПОШЁЛ В ТУ НОЧЬ (перевод с болгарского языка на русский язык: Нина Цурикова)

И не случайно снег пошёл в ту ночь.
Он поздний след засыпал мой небрежно.
Но прихожу туда я вновь и вновь,
где схоронил последние надежды.

Засыпаны те старые следы
и – порвалась нить тонкая надежды,
а пряжа кокона светла, как прежде.
...Он может бабочку ещё родить.


Любомир Занев
НЕ БЫЛ СЛУЧАЙНЫМ ВЫПАВШИЙ НОЧЬЮ СНЕГ (перевод с болгарского языка на русский язык: Лариса Семиколенова)

Не был случайным выпавший ночью снег,
Похоронивший мой старый след небрежно.
Снова вращать пытаюсь времени бег,
Чтобы вернуть исчезнувшие надежды.

Снегом закрыт надёжно старый мой след.
Стынет надежда в коконе зимней пряжи.
…Бабочкой белой выпорхнет вдруг на свет,
Светлою нитью новый рисунок свяжет.


Любомир Занев
СНЕГА НОЧНОГО ОБНОВА (перевод с болгарского языка на русский язык: Николай Штирман)

Снега ночного обнова,
следы схоронила небрежно...
Но я возвращаюсь снова и снова
туда, где вчера скрывал я надежду.

Старый след похоронен
и – надежды виток заморожен
в светлострунной пряжи кокон.
...Родит белую бабочку он.


Любомир Занев
СЛУЧАЙНЫМ НЕ БЫЛ ЭТОТ СНЕГ НОЧНОЙ (частичный перевод с болгарского языка на русский язык: Борис Балясный)

Случайным не был этот снег ночной,
мой старый след присыпавший небрежно,
чтоб я уже не смог вернуться вновь
туда, где похоронена надежда.


Любомир Занев
НЕ ВИПАДКОВИМ БУВ НІЧНИЙ ЦЕЙ СНІГ (частичный перевод с болгарского языка на украинский язык: Петр Голубков)

Не випадковим був нічний цей сніг,
Присипавший старий мій слід і мрії,
Щоб повернутися я знову вже не зміг
Туди, де та похована надія.